Zece nopti cu vise
- ISBN
- 9786306676163
- Editura
- Alice Books
- An apariție
- 2025
- Pagini
- 128
- Format
- Broșată
Descriere
Cele zece povestiri sunt scrise intr-un stil evaziv, cultivand ambiguitatea, si sunt plasate la granita dintre fantastic si enigmatic. Un soi de angoasa, de neliniste, curge ca o apa subterana prin toate aceste povestiri. Scriitorul se joaca voit cu antitezele: de-a intalnirea/de-a neintalnirea; de-a iubirea/de-a tradarea; de-a iluzia/de-a deziluzia; de-a Eros/de-a Thanatos. Visatorul din volumul de fata izbuteste sa intreteasa cu maiestrie zece microreflectii onirice pe teme ce tin de conditia umana: dragostea, ura, tradarea, viata, moartea, iluzia, creatia, jocul perceptiei, paradoxul, credinta, ispita, invitandu-l pe cititor sa-si urzeasca propriile intrebari si raspunsuri. - Raluca Nicolae, traducatoarea povestirilor Natsume Soseki, pe numele sau real Kinnosuke Natsume, s-a nascut in 1867, la Tokyo. Crescut de un fost servitor al familiei impreuna cu sotia acestuia, a visat inca din gimnaziu sa devina scriitor. Dupa absolvirea, in 1893, a Universitatii Imperiale din Tokyo, unde a studiat literatura engleza, a intrat in invatamant, apoi a fost trimis cu o bursa a statului japonez in Regatul Unit, spre a-si continua studiile. La intoarcerea in Japonia, in 1902, a devenit profesor de literatura engleza la Universitatea Imperiala din Tokyo. Si-a inceput cariera literara in 1905, cu povestirea intitulata Eu, motanul, urmata de romanul Botchan. A renuntat la postul de la universitate in 1907, pentru a se dedica in exclusivitate scrisului, si a devenit editor literar la ziarul Asahi Shimbun. Pana in 1916, cand a murit in urma unui ulcer gastric, Natsume Soseki a scris numeroase haikuuri si paisprezece romane, printre care: Apoi, Kusamakura, Minerul, Sanshiro, Poarta, Lumina si intuneric (roman neterminat). La Alice Books a mai aparut, de acelasi autor, romanul Kokoro. Traducere din limba japoneza de Raluca Nicolae. Cele zece povestiri sunt scrise intr-un stil evaziv, cultivand ambiguitatea, si sunt plasate la granita dintre fantastic si enigmatic. Un soi de angoasa, de neliniste, curge ca o apa subterana prin toate aceste povestiri. Scriitorul se joaca voit cu antitezele: de-a intalnirea/de-a neintalnirea; de-a iubirea/de-a tradarea; de-a iluzia/de-a deziluzia; de-a Eros/de-a Thanatos. Visatorul din volumul de fata izbuteste sa intreteasa cu maiestrie zece microreflectii onirice pe teme ce tin de conditia umana: dragostea, ura, tradarea, viata, moartea, iluzia, creatia, jocul perceptiei, paradoxul, credinta, ispita, invitandu-l pe cititor sa-si urzeasca propriile intrebari si raspunsuri. - Raluca Nicolae, traducatoarea povestirilor Natsume Soseki, pe numele sau real Kinnosuke Natsume, s-a nascut in 1867, la Tokyo. Crescut de un fost servitor al familiei impreuna cu sotia acestuia, a visat inca din gimnaziu sa devina scriitor. Dupa absolvirea, in 1893, a Universitatii Imperiale din Tokyo, unde a studiat literatura engleza, a intrat in invatamant, apoi a fost trimis cu o bursa a statului japonez in Regatul Unit, spre a-si continua studiile. La intoarcerea in Japonia, in 1902, a devenit profesor de literatura engleza la Universitatea Imperiala din Tokyo. Si-a inceput cariera literara in 1905, cu povestirea intitulata Eu, motanul, urmata de romanul Botchan. A renuntat la postul de la universitate in 1907, pentru a se dedica in exclusivitate scrisului, si a devenit editor literar la ziarul Asahi Shimbun. Pana in 1916, cand a murit in urma unui ulcer gastric, Natsume Soseki a scris numeroase haikuuri si paisprezece romane, printre care: Apoi, Kusamakura, Minerul, Sanshiro, Poarta, Lumina si intuneric (roman neterminat). La Alice Books a mai aparut, de acelasi autor, romanul Kokoro. Traducere din limba japoneza de Raluca Nicolae.
Categorii
Evoluția prețului
Cărți similare
Folio. RETETE PENTRU INIMI FRANTE.
Iolanda Prodan
Folio. RESTAURANTUL RETETELOR PIERDUTE.
Regele balului
Margaritare folclorice .Lume lume
Despre batranete ca gen literar